Spanish marketing translation
Marketing is a demanding and challenging field of specialisation. You need a trustworthy linguistic partner with more than just an excellent command of the working languages. You need a professional with superb writing skills, a sound knowledge of how digital marketing works, cultural awareness and tons of creativity.
It takes a lot of time and effort to work on a brand’s identity or create a marketing campaign, yet only a few seconds to ruin a company’s reputation after a blunder goes viral. Think of laughable mistranslations, factual errors that make your audience cringe, or using an image with negative connotations. Think of a company that, despite planning to go global all along, never involved cultural and linguistic consultants when coming up with their brand name, only to discover later that it means something different, ridiculous or even dirty in the language of a country they want to target.
Do not risk your client’s reputation by assigning your Spanish content projects to unexperienced, cheap or careless providers. Instead, choose a professional who puts as much care in their work as you do.
Why you should choose ICR Translations
● I do not subcontract work to another translator. When you hire my services, you can rest assured it will be me working on your project.
Commitment to self-development
● BA+MA in Translation and Interpreting (specialising in Legal-Commercial translation)
● EN<>ES Sworn Translator-Interpreter, appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs
● Diploma in Subediting and Design
● Certificate in Website Translation
● Certificate in Business Storytelling
● Course: Content, Advertising and Social IMC
● Affiliate Marketing Masterclass
Credentials and memberships
What clients say about working with ICR Translations
Contact me today to see how I can help
From the blog
In a recent article where I explored five challenges of English-Spanish legal translation I spoke of the lack of conceptual equivalence as the main reason why legal translation is such a difficult job. Today, I’d like to illustrate non-equivalence with eight Spanish...
Legal translation is a notoriously challenging specialisation. Translators navigate not only between languages but also between legal systems, which may be very different, and which are always evolving; this requires ongoing CPD from the translator to keep up with the...
Last week, I travelled to Vienna to attend “Contemporary Approaches to Legal Linguistics”, the first international conference organised by the Austrian Association of Legal Linguistics. I spent three very enjoyable days learning, debating, sharing thoughts and ideas,...