Sworn and Legal Translation Corner

Section dedicated to all things sworn and legal translation: answers to commonly-asked questions, legal concepts and terminology comparisons, first-hand information about working as a translator, and more.

Q&A

Clear answers to sworn and legal translation FAQs

Can a Spanish sworn translator translate to and from Catalan?

Can a Spanish sworn translator translate to and from Catalan?

No, they cannot. At least not based on the fact of being a Spanish sworn translator. Sworn translation is a regulated profession in Spain. It is regulated by language pair: e.g. English-Spanish, English-Catalan, etc. That means that a sworn translator must obtain a...

Do Spanish sworn translations expire?

Do Spanish sworn translations expire?

No, they do not. Spanish sworn translations do not expire after a certain amount of time. That said, as a stamped and dated copy of the original document must be attached to its Spanish sworn translation (an official requirement), the translation may not be accepted,...

Are sworn and legal translation the same thing?

Are sworn and legal translation the same thing?

No, they are not. Sworn translation concerns how a translation is performed, while legal translation concerns what the document to be translated is about. A sworn translation (traducción jurada, in Spanish) is the one performed by a sworn translator (traductor jurado)...

Working as a translator

First-hand information about life and work as a translator: professional challenges, career path, clients and communication, musings and more.

5 challenges of English-Spanish legal translation

5 challenges of English-Spanish legal translation

Legal translation is a notoriously challenging specialisation. Translators navigate not only between languages but also between legal systems, which may be very different, and which are always evolving; this requires ongoing CPD from the translator to keep up with the...

ICR Translations 2018-2019 annual review

ICR Translations 2018-2019 annual review

It is that time of the year again. Time to analyse and compare results, to make changes and to set new goals for the next financial year. Check how things have been at ICR Translations during the 2018-2019 year below. Sworn and Legal Marketing Travel Translation...

Legal words

Legal concepts, and terminology analysed from a linguistic and multijurisditional point of view.

Minimum legal age in England, Wales, Scotland, and Spain

Minimum legal age in England, Wales, Scotland, and Spain

What is the youngest age to work in England? At what age can you get married in Scotland? Can Spanish under-18s play lotteries? Today’s article would suit a legal trivia night well. Learn what the minimum legal age to do certain things in England, Wales, Scotland, and...

The commorientes rule in English and Spanish law

The commorientes rule in English and Spanish law

The term commorientes derives from Latin commorior, meaning ‘to die together’. It refers to persons dying at the same time, often of the same cause; it also refers to a rule establishing a presumption of survivorship for succession purposes. In this article, I look at...

9 curiosities related to Spanish wills and succession

9 curiosities related to Spanish wills and succession

According to the latest report published by the Spanish Permanent Observatory on Migration, as of 30 June 2019, there were 346,521 British residents in Spain, 36.2% (125,488) of them aged 65 or over. Brits are also the top foreign buyers of Spanish property, having...

error: The website content is copyrighted