Sworn and Legal Translation Corner

Section dedicated to all things sworn and legal translation: answers to commonly-asked questions, legal concepts and terminology comparisons, first-hand information about working as a translator, and more.

Q&A

Clear answers to sworn and legal translation FAQs

Do I need to hire a Spanish sworn translator in my city?

Do I need to hire a Spanish sworn translator in my city?

No, you do not. Spanish sworn translation is a digital service; original documents do not need to be posted and translations do not need to be picked up. Therefore, location is irrelevant. The important thing is how good and flexible the service is, and whether it...

Can a Spanish sworn translator translate to and from Catalan?

Can a Spanish sworn translator translate to and from Catalan?

No, they cannot. At least not based on the fact of being a Spanish sworn translator. Sworn translation is a regulated profession in Spain. It is regulated by language pair: e.g. English-Spanish, English-Catalan, etc. That means that a sworn translator must obtain a...

Do Spanish sworn translations expire?

Do Spanish sworn translations expire?

No, they do not. Spanish sworn translations do not expire after a certain amount of time. That said, as a stamped and dated copy of the original document must be attached to its Spanish sworn translation (an official requirement), the translation may not be accepted,...

Working as a translator

First-hand information about life and work as a translator: professional challenges, career path, clients and communication, musings and more.

5 challenges of English-Spanish legal translation

5 challenges of English-Spanish legal translation

Legal translation is a notoriously challenging specialisation. Translators navigate not only between languages but also between legal systems, which may be very different, and which are always evolving; this requires ongoing CPD from the translator to keep up with the...

ICR Translations 2018-2019 annual review

ICR Translations 2018-2019 annual review

It is that time of the year again. Time to analyse and compare results, to make changes and to set new goals for the next financial year. Check how things have been at ICR Translations during the 2018-2019 year below. Sworn and Legal Marketing Travel Translation...

Legal words

Legal concepts, and terminology analysed from a linguistic and multijurisditional point of view.

Grounds for divorce in England and Wales, Scotland, and Spain

Grounds for divorce in England and Wales, Scotland, and Spain

Starting off a new series of posts on Family Law topics, today I look at grounds for divorce in England and Wales, Scotland, and Spain, to learn about similarities and differences. This article provides a general overview of the grounds for divorce in each...

Testamentary gifts in English and Spanish law

Testamentary gifts in English and Spanish law

Continuing my series of posts related to English and Spanish wills and succession topics, today I look at testamentary gifts from a multijurisdictional perspective. In this article, I provide an explanation of gifts under English law, followed by an explanation of...

Minimum legal age in England, Wales, Scotland, and Spain

Minimum legal age in England, Wales, Scotland, and Spain

What is the youngest age to work in England? At what age can you get married in Scotland? Can Spanish under-18s play lotteries? Today’s article would suit a legal trivia night well. Learn what the minimum legal age to do certain things in England, Wales, Scotland, and...

error: The website content is copyrighted