En mayo terminé el curso Especialización en Derecho para Traducción Jurídica que imparte Lola Gamboa, de Educación Digital. Hace poco, Lola me invitó a participar en una entrevista sobre traducción jurídica para su blog. Y yo encantada. Hablamos sobre un montón de cosas, como de la importancia de especializarse y la formación continua, sobre mi camino personal como traductora jurídica y mi opinión sobre varios temas relacionados.

La entrevista está disponible en vídeo en el blog de Educación Digital:

Conversaciones sobre traducción jurídica: Irene Corchado

© ICR Translations. Todos los derechos reservados.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

Este artículo se publica únicamente a título informativo y en ningún caso constituye asesoramiento jurídico. No tomes decisiones basándote en la información aquí publicada y sin recibir asesoramiento profesional previo. ICR Translations no se responsabiliza de las pérdidas ni los daños ocasionados como resultado de o relacionados con el uso de esta web.

Irene Corchado Resmella, traductora independiente en Edimburgo. Además de Chartered Linguist y miembro del CIOL, soy traductora jurada inglés<>español nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Como traductora jurídica, me especializo en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. También soy miembro afiliado de STEP. ICR Translations está registrado con ICO y cuenta con seguro de responsabilidad civil.

error: © Todos los derechos reservados
Share This