Irene Corchado es traductora jurídica en Edimburgo

IRENE CORCHADO RESMELLA

Traductora jurada y jurídica de inglés

Edimburgo (Reino Unido)

Perfil

Extremeña licenciada en Traducción e Interpretación (inglés, ruso y francés) por la Universidad de Granada. Pasé un curso académico en Tallin como estudiante Erasmus y un cuatrimestre en San Petersburgo. Trabajé en Irlanda de forma temporal tres años seguidos y me mudé a Dublín cuando acabé la carrera. En 2010 me fui a vivir a Letonia y comencé a trabajar como traductora autónoma, compaginando la traducción con un puesto en plantilla como gestora de cuentas en Riga. Ese mismo año recibí el nombramiento como traductora-intérprete jurada de inglés por el Ministerio de Asunos Exteriores.

Llegué a tierras británicas en 2011 y durante los tres primeros años compaginé mi labor como traductora con un puesto en plantilla en Londres como redactora de contenido turístico (me ascendieron a editora de contenido en menos de un año). Esa experiencia me ayudó a adquirir conocimientos sobre marketing de contenidos, blogs, SEO aplicado a contenidos, marketing por email y gestión de redes sociales.

Desde 2014 traduzco a tiempo completo, primero desde Oxford y ahora desde Edimburgo. Trabajo tanto para empresas como para particulares.

Me centro en la traducción jurada y jurídica. Me especializo en traducción para asuntos sucesorios transfronterizos. Cuento con títulos de especialización en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales y España y actualmente estoy en proceso de obtener un título en derecho de sucesiones de Escocia.

Me apasiona viajar y soy una activa bloguera. Tengo dos blogs personales: Piggy Traveller, donde escribo en inglés sobre Extremadura, y The Curiolancer, donde comparto curiosidades británicas y vocabulario temático en inglés.

Le doy una gran importancia al desarrollo personal y la formación continua y planifico mis actividades de formación de forma anual para alcanzar mis objetivos profesionales y de aprendizaje. La lista de los cursos y seminarios que hago y las presentaciones y conferencias a las que asisto está disponible para aquellos clientes que lo soliciten.

Formación destacada

N
Licenciatura en Traducción e Interpretación
N
Traductora-intérprete jurada de inglés, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores
N
Certificado de CILEx (nivel 6) en Derecho de Sucesiones (Inglaterra y Gales)
N

Curso de especialista en Derecho español de Sucesiones

N
ILEC (Certificado de inglés jurídico internacional, de Cambridge English)

Experiencia relevante

TRADUCCIÓN

Once años de experiencia como traductora autónoma. Breve experiencia como traductora en plantilla en Dublín.

MARKETING DE CONTENIDOS

Casi tres años de experiencia en plantilla como redactora y editora de contenido para dos importantes marcas de alojamiento. Responsable de redacción de contenido en español, traducción, email marketing y gestión de redes sociales.

VENTAS

Varios años de experiencia en plantilla en puestos de atención al cliente, ventas y gestión de cuentas en empresas multinacionales en Irlanda y Letonia.

Acreditaciones y asociaciones

Confidencialidad garantizada
ICR Translations está registrado en la Information Commissioner’s Office (ICO) del Reino Unido y cumple con el RGPD.

¿Qué significa esto para ti?

R
Profesional cualificado y acreditado en el que puedes confiar
Excelentes resultados para tus proyectos de marketing de contenidos
w
Servicio personalizado, comunicación clara y precisa y buen trato al cliente

Noticias ICR

ICR Translations ahora ofrece traducciones juradas digitales

ICR Translations ahora ofrece traducciones juradas digitales

En abril de 2020, la Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL) publicó un comunicado oficial en el que confirmaba que las traducciones juradas digitales en España se aceptan como válidas, siempre que incluyan la firma electrónica del traductor mediante un certificado...

Entrevista radiofónica en Don de Lenguas

Entrevista radiofónica en Don de Lenguas

Don de Lenguas es un programa radiofónico del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca que se emite todos los miércoles por la tarde en Radio Universidad de Salamanca (89.0 FM). El 24 de febrero tuve el placer de charlar con Rosa...

Entrevista sobre traducción jurídica a ICR en Educación Digital

Entrevista sobre traducción jurídica a ICR en Educación Digital

En mayo terminé el curso Especialización en Derecho para Traducción Jurídica que imparte Lola Gamboa, de Educación Digital. Hace poco, Lola me invitó a participar en una entrevista sobre traducción jurídica para su blog. Y yo encantada. Hablamos sobre un montón de...

error: © Todos los derechos reservados