By submitting a text for translation, any individual or company (hereinafter referred to as “The Client”) will be binding with Irene Corchado Resmella, trading as ICR Translations (hereinafter referred to as “The Translator”) by the following Terms and Conditions:
1. QUOTES AND ESTIMATES
1.1. The Translator will provide The Client with a quote in writing upon receiving the source material for translation (and any further information or glossaries needed to carry out the project) from The Client.
1.2. The quote provided in writing will be binding. Any verbal estimate provided for guidance will not be binding.
2. FEES AND SURCHARGES
2.1. All fees will be agreed in writing prior commencement of work.
2.2. All projects are subject to a minimum charge of £40.
2.3. No VAT will be charged. As a UK-based sole-trader not exceeding the current registration threshold of £83,000, The Translator is not registered for VAT. For more info, visit: http://www.hmrc.gov.uk/vat/start/register/when-to-register
2.4. Standard translations will be charged per word in the source text. Sworn translations will be charged per page of the source document. Creative texts (such as slogans) will be charged per hour of work. Content writing will be charged either per word or per hour of work.
2.5. Additional fees may be charged on top of the standard rate in cases such as the following:
- Source text provided in a non-standard format (such as PDF) and layout requires additional time or resources from The Translator
- Extensive terminology required
- Translation is urgent and/or requires work outside normal office hours or during weekends
2.6. Any banking fees applicable to international wire transfers into The Translator’s UK bank account will be covered by The Client.
3.1. A project will be deemed to have been delivered once emailed or posted to The Client.
3.2. Sworn translations will be delivered by post using the Royal Mail Special Delivery – Next Day service (unless agreed otherwise in writing). Additional fees will be charged if the translation is sent using another service.
3.3. The Translator shall not be held responsible for the loss of a document by the postal services company. If the postal services company fails to deliver the document, The Translator will post the document again and The Client will cover the delivery costs and additional fees (related to printing a new document, signature and certification) stated by The Translator.
3.4. The Translator will do her best to always deliver the project on time. However, if a problem arises that materially affects The Translator’s ability to complete the work on time (such as computer failure), The Translator shall notify The Client without any delay.
4. PAYMENTS AND CANCELLATIONS
4.1. The Translator accepts payments only by wire transfer in British Pounds (£, GBP). Payments via PayPal or Transferwise may be accepted if agreed in writing by both The Client and The Translator.
4.2. New clients will be required to pay 50% of the total amount up front, which will not be reimbursed. The Translator will not start working on the project until the payment has been received.
4.3. If The Client cancels the project once it has been confirmed in writing and The Translator has already started working on it, a compensatory sum will be agreed between The Translator and The Client and paid to The Translator within 30 days. The Client has the right to request the work completed up to then.
4.4. If, moreover, The Client is subject to the 50% upfront payment and he/she cancels the project once it has been confirmed in writing and The Translator has already started working on it, the upfront payment will not be reimbursed.
4.5. The amount due on the final invoice must be paid to The Translator within 30 days from the date on the invoice.
4.6. The Translator reserves the right to charge interests on invoices remaining unpaid after 30 days.
5.1. All texts submitted to The Translator for translation will be handled in confidence and with care.
5.2. No personal details will be shared with third parties, except if The Client agrees in writing and allows The Translator to do so.
5.3. In some occasions another translation professional may be consulted over specific terminology. In that case, The Translator will only share the specific term needing clarification and the minimal information needed to put it in context. The Translator shall not share any document containing sensible information or data that could reveal The Client’s identity.
5.4. The Translator is registered with the Information Commissioner‘s Office (ICO) and will do everything in her power to protect The Client’s personal information.
6.1. Any complaint from The Client regarding a translation project shall be notified in writing to The Translator within a month of the date of delivery. After this period the translated document will be considered accepted.
6.2. The Translator shall be given the opportunity to remedy any justified defects in work.
6.3. The Translator is registered in England and any disputes which cannot be solved by other means will be dealt with in accordance with the law of England and Wales.