Continúo la serie de artículos sobre comprar una casa en Inglaterra y hoy comparto una serie de términos útiles con los que conviene familiarizarse. Puede que ya conozcas algunos términos si tienes experiencia como propietario en España, pero otros términos no tienen equivalente. Comprar una casa puede ser abrumador, y más cuando no se conoce bien el proceso en otro país. Espero que este artículo te ayude a conocer algunos de los términos más frecuentes relacionados con la compra de vivienda en Inglaterra para que empieces el proceso con confianza.

No olvides echar un vistazo a la entrada anterior sobre conceptos básicos si aún no lo has hecho.

Términos comunes relacionados con el proceso de compra de vivienda

Asking price. Valor de la vivienda que establece el vendedor y cantidad que quiere recibir por la venta de la misma. El comprador siempre tiene la posibilidad de negociar el precio si cree que es demasiado alto.

Chain. Este término hace referencia a una situación bastante común en Inglaterra que se produce cuando la venta de una propiedad forma parte de una secuencia de ventas. Por ejemplo: A quiere comprar la vivienda de B, quien usará el dinero de la venta para comprar una vivienda a C quien, a su vez, usará el dinero para comprar una vivienda a D. Todas las ventas de la cadena deben realizarse el mismo día, por lo que A, B y C se mudarán a sus respectivas nuevas viviendas el mismo día. Si una de las transacciones no sale adelante (A decide no comprar la vivienda a B, por ejemplo) la cadena «se rompe» y arruina todo el proceso. Los eslabones de la cadena deberán entonces encontrar otros compradores y vendedores para formar nuevas cadenas. Las viviendas que no se encuentran en esta situación se denominan chain free.

Chancel Repair Liability. Responsabilidad legal de pagar las reformas de la zona del presbiterio de una iglesia local medieval (construida antes de 1536) si la vivienda se encuentra en un antiguo terreno parroquial. Esta ley data de los tiempos de Enrique VIII y es la iglesia la que decide registrar una propiedad en su lista de viviendas susceptibles de ser responsables de las reformas. Durante el proceso de compra de una vivienda se realiza el llamado ChancelCheck, por lo que el comprador sabrá de antemano si la vivienda es susceptible de tal responsabilidad legal. En los últimos cien años solamente ha habido dos casos en los que propietarios han tenido que cubrir o contribuir a pagar los mencionados gastos de reforma. Lo recomendable en estos casos es adquirir un seguro, que normalmente requiere un único pago. El principal proveedor de seguros de este tipo es ChancelSure.

Collateral. Bienes dados a la entidad bancaria como garantía de pago. En el caso de una hipoteca se trata de la vivienda.

Completion day. El día en que finalizan todos los trámites de la compra de una vivienda. El vendedor recibe todos los fondos y el comprador recibe acceso a su nueva vivienda.

Conveyancing. Proceso legal de transmisión de propiedad de un dueño a otro. Conveyancer es el especialista en los trámites y documentos relacionados con la transmisión de propiedades.

Credit score. Número asignado a una persona (en este caso el comprador) que indica su solvencia crediticia. Es importante tener un buen credit score para obtener el préstamo que quieres en las mejores condiciones en cuanto a intereses se refiere. Se basa en la información que proporcionas en el formulario de solicitud de préstamo e información sobre ti que el banco ya posea (si ya tienes cuenta con ellos, por ejemplo). Algunos elementos que ayudan a mejorar tu credit score son los siguientes: estar inscrito en el registro electoral, haber vivido en la misma dirección durante al menos un año, pagar las facturas a tiempo y haber trabajado en la misma empresa durante mucho tiempo.

Deposit. Término que designa a la cantidad de dinero que se entrega como primer pago de la compra de la vivienda, lo que comúnmente se conoce como «entrada». En otros contextos puede referirse a una fianza.

Energy Performance Certificate (EPC). Certificado de eficiencia energética. El propietario debe solicitarlo antes de alquilar o vender su vivienda e incluye información sobre el uso energético y los gastos aproximados, así como recomendaciones para reducir el consumo energético y ahorrar. El certificado proporciona una puntuación a la vivienda que va de A (mayor eficiencia energética) a G (menor eficiencia) y tiene una validez de 10 años.

Exchange of contracts. Intercambio de contratos entre comprador y vendedor realizado normalmente por los abogados o conveyancers. Después del intercambio el acuerdo se convierte en vinculante. Para entonces el comprador habrá transferido parte de los fondos (normalmente el 10 % del valor de la propiedad) a su abogado o conveyancer, cantidad que no podrá recuperar si no se completa el proceso.

First Time Buyer. Persona que compra una vivienda por primera vez (no es propietario).

Guarantor (avalista). Persona que garantiza el pago de la hipoteca si el comprador no puede hacerse cargo del pago.

Mortgage adviser. Persona que da consejo y asesoramiento relativos a hipotecas. Asegúrate de que tu mortage adviser está registrado en la FCA (Financial Conduct Authority) o en la PRA (Prudential Regulation Authority).

Planning permissions. Licencias otorgadas por escrito por las autoridades locales a un propietario y que le permiten realizar ciertos tipos de obras, renovaciones o ampliaciones en la vivienda.

Purchase price. Precio de la vivienda que vas a comprar. Puede no ser el mismo que el asking price si has negociado con el vendedor.

Release of funds. Liberación de los fondos necesarios en la compra de una vivienda por parte de la entidad bancaria.

Remortgage. Transferir la hipoteca actual a una entidad bancaria diferente. La mayoría de los préstamos hipotecarios en Inglaterra tienen una cuota fija durante 2-5 años, por lo que es muy común que al final de este periodo el comprador busque la mejor oferta de préstamo hipotecario en el mercado y cambie de entidad bancaria.

Stamp Duty Land Tax. Es un impuesto de transmisión de fincas que debe pagar el comprador si el valor de la vivienda en cuestión es superior a 125.000 £. Se calcula según el precio de la vivienda de la siguiente forma:

0 % hasta 125 000 £

2 % sobre la parte desde 125 001 £ hasta 250 000 £

5 % sobre la parte desde 250 001 £ hasta 925 000 £

10 % sobre la parte desde 925 001 £ hasta 1 500 000 £

12 % sobre la parte superior a 1 500 0001 £

Si compras una vivienda por un valor de 200 000 £ pagarás lo siguiente:

0 % en las primeras 125 000 £

2 % de las restantes 75 000 £, lo que equivale a 1500 £

Subject to contract. El acuerdo de compraventa de una propiedad, sujeto a la firma de los contractos definitivos por parte del vendedor y el comprador. En esta etapa cualquiera de las partes puede retirarse del proceso.

Surveyor. La persona que lleva a cabo la evaluación de la propiedad. Debe estar habilitado por el Royal Institute of Chartered Surveyors (RICS).

Transfer deed (escritura de traspaso de propiedad). Documento legal de traspaso de propiedad.

Vendor (también seller). Vendedor de una propiedad.

Quizá te interese leer… proceso de compra

————————————————————————————————————————–

Fuentes consultadas:

1. Gardner, B. A. 2009: Black’s Law Dictionary. St Paul, MN: West Publishing. Ninth edition.

2. http://www.nationwide.co.uk/~/media/MainSite/documents/guides/owning-a-property/home-buyers-guide.pdf

3. http://www.which.co.uk/money/mortgages-and-property/guides/buying-a-house/managing-a-house-chain/

 

Si necesitas los servicios de un traductor jurado, ponte en contacto para pedir presupuesto.

© ICR Translations. Todos los derechos reservados.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

Este artículo se publica únicamente a título informativo y en ningún caso constituye asesoramiento jurídico. No tomes decisiones basándote en la información aquí publicada y sin recibir asesoramiento profesional previo. ICR Translations no se responsabiliza de las pérdidas ni los daños ocasionados como resultado de o relacionados con el uso de esta web.

Irene Corchado Resmella, traductora independiente en Edimburgo. Además de Chartered Linguist y miembro del CIOL, soy traductora jurada inglés<>español nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Como traductora jurídica, me especializo en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. También soy miembro afiliado de STEP. ICR Translations está registrado con ICO y cuenta con seguro de responsabilidad civil.

error: © Todos los derechos reservados
Share This