Actualizado el 25th June 2024 by ICRtranslations

¿Te has casado hace poco en Inglaterra y eres español o tu pareja es española? Inscribir el matrimonio en España es un trámite posterior que conviene hacer lo antes posible.

En esta breve guía puedes leer un resumen general del proceso de inscripción y los documentos que necesitas para inscribir tu matrimonio inglés en España.

¿Por qué inscribir un matrimonio inglés en España?

Los matrimonios celebrados en un país no se inscriben en otro de forma automática, por lo que, si te has casado en Inglaterra, tu matrimonio no se inscribirá en España a menos que solicites la inscripción y sigas los pasos correspondientes.

Inscribir tu matrimonio en España es necesario para que surta efectos en España y no hacerlo puede dificultar enormemente ciertos procedimientos en España en el futuro.

Estas son algunas de las ventajas de inscribir tu matrimonio en España:

  • Permite que un cónyuge extranjero pueda solicitar la nacionalidad española por residencia como cónyuge de un ciudadano español.
  • Permite a los cónyuges ejercer sus derechos sucesorios a la muerte del otro cónyuge.
  • Permite a un viudo/una viuda percibir una pensión española de viudedad.

Inscribir un matrimonio inglés en España es gratis, pero algunos pasos del proceso (como solicitar certificados, legalización o traducción) son de pago.

Recuerda que, conforme a la legislación española, las mujeres casadas conservan sus apellidos de soltera tras el matrimonio y no adoptan el apellido del marido. Si necesitas justificar este hecho, lee y guarda el enlace de mi guía en inglés sobre el funcionamiento de los nombres españoles.

Pasos para inscribir un matrimonio inglés en España

Darse de alta en el Consulado de España que corresponda

Los españoles residentes en Inglaterra deben darse de alta en el Consulado de España que les corresponda antes de poder inscribir el matrimonio inglés en España.

Recopilar la documentación

Documentos requeridos en todos los casos:

  • Hoja de datos y declaración jurada, debidamente cumplimentadas y firmadas.
  • Certificado de matrimonio inglés
  • Copia del DNI o pasaporte de cada cónyuge
  • Certificado de nacimiento de cada cónyuge en los seis meses previos a la solicitud de inscripción. Los españoles deben presentar el certificado literal emitido por el Registro Civil en España correspondiente. Los ingleses pueden solicitar su certificado de nacimiento al Registro General de Inglaterra y Gales o al Registro Civil donde se inscribió el matrimonio.
  • Prueba de domicilio

Otros documentos que quizá debas presentar (según tus circunstancias):

Divorciados: si uno de los cónyuges estaba divorciado antes de casarse y el matrimonio previo no se inscribió en el Consulado, debe presentar el certificado de matrimonio español previo con anotación marginal de divorcio o una sentencia de divorcio, según el caso.

Viudos: si uno de los cónyuges era viudo antes de casarse, debe presentar el certificado de matrimonio previo, así como el certificado de defunción del antiguo cónyuge.

Padres: si los cónyuges tienen hijos, deben presentar también el Libro de Familia español o el certificado de nacimiento de los hijos.

Ten en cuenta que, además de los documentos mencionados, el Consulado puede pedir otros si lo estima necesario. Antes de solicitar la inscripción, contacta con el Consulado para confirmar si las copias de los DNI o pasaportes tienen que ir certificadas y si debes presentar copias (simples) de otros documentos.

Apostillar los originales

Los documentos expedidos fuera de España en un idioma distinto del español deben presentarse legalizados o apostillados y traducidos.

La institución británica que legaliza documentos expedidos en el Reino Unido es la Legalisation Office. Recopila los documentos que tengas que apostillar (por ej. certificado de matrimonio inglés, certificado de nacimiento inglés, prueba de domicilio, pasaporte británico) y visita la web de la Legalisation Office website para solicitar las apostillas.

Encargar las traducciones juradas al español

Si has contraído matrimonio fuera de la demarcación de tu consulado español correspondiente, debes solicitar la traducción jurada al español de los documentos británicos. Como traductora jurada inglés-español residente en Edimburgo, estaré encantada de ayudarte con este trámite.

Contacta conmigo por correo electrónico y adjunta copias escaneadas completas de los documentos. Responderé a la mayor brevedad con un presupuesto formal personalizado.

Presentar documentos y traducciones

Recopila los documentos originales (o copias, según corresponda) y las traducciones juradas y envía toda la documentación al Consulado de España que corresponda. Puedes concertar una cita para presentar la documentación en persona o, si lo prefieres, puedes enviarla por correo postal (en este caso, incluye un sobre franqueado Special Delivery con tu nombre y dirección completa para recibir la documentación de vuelta).

Asistir a una reunión (si procede)

Tras evaluar toda la documentación, a veces el Consulado tiene que concertar una reunión presencial con los cónyuges y entrevistarlos por separado antes de inscribir el matrimonio. Si es tu caso, recibirás una notificación de la reunión por correo electrónico.

Cuando tu matrimonio inglés se inscriba en España, el Consulado te enviará por correo (o tú tendrás que recoger, según el modo en que hayas presentado los documentos) el certificado de matrimonio español y el Libro de Familia. Aunque, en teoría, los Libros de Familia en papel han sido sustituidos por libros digitales, en la práctica los Registros Civiles (también los de los consulados) por el momento aún no expiden libros digitales.

Antes de iniciar el proceso, visita la web del Consulado o envía un correo electrónico para asegurarte de que dispones de la información más actualizada sobre la inscripción de matrimonios y para resolver las posibles dudas que tengas.

© ICR Translations. Todos los derechos reservados.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

Este artículo se publica únicamente a título informativo y en ningún caso constituye asesoramiento jurídico. No tomes decisiones basándote en la información aquí publicada y sin recibir asesoramiento profesional previo. ICR Translations no se responsabiliza de las pérdidas ni los daños ocasionados como resultado de o relacionados con el uso de esta web.

Irene Corchado Resmella, traductora independiente en Edimburgo. Además de Chartered Linguist y miembro del CIOL, soy traductora jurada inglés<>español nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Como traductora jurídica, me especializo en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. También soy miembro afiliado de STEP. ICR Translations está registrado con ICO y cuenta con seguro de responsabilidad civil.

error: © Todos los derechos reservados
Share This