La traducción jurada es un servicio necesario en procedimientos o trámites en España en los que se presentan documentos expedidos en un idioma distinto al español. Por ejemplo, en sucesiones escocesas donde haya un elemento español (como una vivienda) será necesario legalizar y posteriormente traducir una serie de documentos como el certificado de defunción y el testamento escocés, si lo hay, para poder administrar los bienes en España.

El causante puede haber fallecido en distintas circunstancias:

  • sin haber otorgado testamento;
  • habiendo otorgado únicamente testamento español;
  • habiendo otorgado únicamente testamento escocés;
  • habiendo otorgado testamento escocés y español.

Si causante falleció habiendo otorgado solo testamento escocés, habrá que solicitar la traducción jurada del testamento para conocer su voluntad respecto a su patrimonio. Si dejó testamento escocés y testamento español, habrá que solicitar la traducción al español del testamento escocés para comprobar que no revoque un testamento español otorgado previamente y ver si el testamento escocés solo es aplicable a los bienes sitos fuera de España.

La traducción de testamentos: una tarea compleja

Dado que los testamentos reflejan la voluntad y las circunstancias personales del causante, pueden variar muchísimo en distintos aspectos. El traductor puede encontrarse ante un testamento otorgado recientemente, escrito a ordenador en una fuente clara y legible y en un lenguaje relativamente sencillo; también puede enfrentarse a un testamento otorgado hace décadas, escaneado y en mal estado de conservación, poco legible y escrito en un lenguaje lleno de latinajos y términos jurídicos antiguos (e incluso obsoletos en la actualidad).

Otros elementos que ayudan a explicar por qué la traducción de testamentos es una tarea compleja incluyen una falta generalizada de puntuación, terminología específica del ordenamiento en cuestión, partes manuscritas, modificaciones y errores.

Derecho escocés y especialización jurídica

Los traductores traducen no solo entre lenguas, sino también entre ordenamientos. Lo ideal sería dominar sus lenguas de trabajo (ej. inglés y español) y tener, además, una base sólida de conocimientos jurídicos de los ordenamientos en cuestión (ej. Escocia y España).

El derecho escocés combina elementos del common law y del derecho civil, lo que lo convierte en un ordenamiento jurídico de tipo mixto muy particular. Algunas ramas del derecho escocés se asemejan mucho a sus homólogas inglesas; otras, como el derecho de la propiedad y el derecho de sucesiones, varían enormemente. Por ese motivo, en cuanto a testamentos y otros documentos sucesorios se refiere, especializarse en el campo del derecho de sucesiones es clave para garantizar un servicio de traducción de calidad.

Confía en un profesional especializado: contacta con ICR Translations

Si necesitas un traductor jurado especializado en sucesiones y con conocimientos específicos del derecho escocés de sucesiones, estás en el lugar indicado. Soy la única traductora jurídica con formación específica en derecho de sucesiones de tres ordenamientos (Inglaterra y Gales, España y Escocia) y cuento con el Certificado Avanzado en Derecho de Sucesiones de Escocia (teoría y práctica) de la prestigiosa STEP.

Traducción jurada de testamentos escoceses: pasos a seguir

  1. Lee este artículo para conocer el proceso completo de la traducción jurada inglés-español.
  2. Contacta conmigo por correo electrónico para solicitar presupuesto.

© ICR Translations. Todos los derechos reservados.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

Este artículo se publica únicamente a título informativo y en ningún caso constituye asesoramiento jurídico. No tomes decisiones basándote en la información aquí publicada y sin recibir asesoramiento profesional previo. ICR Translations no se responsabiliza de las pérdidas ni los daños ocasionados como resultado de o relacionados con el uso de esta web.

Irene Corchado Resmella, traductora independiente en Edimburgo. Además de Chartered Linguist y miembro del CIOL, soy traductora jurada inglés<>español nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Como traductora jurídica, me especializo en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. También soy miembro afiliado de STEP. ICR Translations está registrado con ICO y cuenta con seguro de responsabilidad civil.

error: © Todos los derechos reservados
Share This