(Actualizado el 22 de septiembre de 2021)

Si eres español residente en el Reino Unido, en algún momento necesitarás legalizar y traducir documentos para trámites oficiales. En este artículo comparto el proceso de legalización de documentos y traducciones juradas, tanto al inglés como al español. Espero que te sea útil.

Lo primero que debes tener en cuenta es que el proceso consta de varios pasos:

  1. Solicitar los documentos (si no los tienes)
  2. Legalizarlos
  3. Solicitar la traducción jurada de los documentos legalizados

Es importante recordar que en esta secuencia de trámites la traducción jurada es el último paso. Organízate con tiempo y deja margen para la traducción antes de pedir cita en consulados, por ejemplo, para asegurarte de que las traducciones puedan estar listas a tiempo y evitar retrasos y problemas.

Si ya tienes los documentos necesarios, ahora toca legalizar y traducir.

Legalizar

Legalización de documentos españoles

La legalización de documentos debe hacerla una autoridad del país que los expidió (España, en el caso de documentos españoles). Consulta la web del departamento de legalizaciones del Ministerio de Justicia para más información. En caso de duda, contacta con el departamento de legalizaciones del consulado de España que te corresponda.

Legalización de documentos británicos

La legalización de documentos británicos debes solicitarla a la Legalisation Office a través de esta web. Ten en cuenta que el trámite puede tardar hasta 20 días laborales (más envío), así que solicítalo con suficiente antelación.

Si debes legalizar documentos de forma urgente, contacta con un Notary Public o un bufete de abogados. La Legalisation Office ofrece un servicio prémium para empresas, por lo que podrían ayudarte a agilizar los trámites.

Traducir

Una vez que tengas los documentos legalizados, puedes contactar conmigo para solicitar la traducción jurada al inglés o al español, según corresponda. Envía copias escaneadas completas de los documentos e incluye cualquier legalización/certificación notarial (no es necesario traducir las Apostillas y puedes solicitarlas después) y confirma el formato de entrega que necesites:

a) traducciones en formato papel enviadas por correo postal, aptas para entregas presenciales;

b) traducciones digitales originales (PDF) enviadas por correo electrónico, aptas exclusivamente para trámites telemáticos;

c) ambos formatos (en papel + digital).

Consejo: si no tienes escáner a mano, hay varias aplicaciones móviles que puedes usar, como CamScanner. Esta aplicación convierte fotos hechas con el móvil en documentos de calidad en formato PDF. Coloca el documento sobre una superficie plana y neutra y haz una foto por página. Asegúrate de leer los términos de uso y aceptar la política de privacidad antes de usar una aplicación.

A continuación preparo y envío el presupuesto formal, que incluye mis términos y condiciones y el proceso de confirmación de proyectos.

Resumen de los procesos

Algunas preguntas frecuentes:

No tengo los documentos a mano ahora mismo. ¿Me puedes dar presupuesto?
No envío presupuestos de traducción jurada sin ver antes los documentos (aquí explico por qué). Para solicitar presupuesto, envía copias escaneadas completas (Apostillas incluidas) por correo electrónico.

¿Puedo pasarme por la oficina a recoger las traducciones?
Como regla general, no acepto recogidas en persona. Envío las traducciones en papel por correo certificado con entrega garantizada al día siguiente. Las traducciones juradas digitales las envío por correo electrónico.

Ya tengo el documento traducido. ¿Me puedes sellar la traducción?
No. No certifico traducciones de terceros (aquí explico por qué).

Si necesitas la traducción jurada al inglés de documentos españoles o la traducción jurada al español de documentos británicos, ponte en contacto para solicitar presupuesto.

© ICR Translations. Todos los derechos reservados.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

Este artículo se publica únicamente a título informativo y en ningún caso constituye asesoramiento jurídico. No tomes decisiones basándote en la información aquí publicada y sin recibir asesoramiento profesional previo. ICR Translations no se responsabiliza de las pérdidas ni los daños ocasionados como resultado de o relacionados con el uso de esta web.

Irene Corchado Resmella, traductora independiente en Edimburgo. Además de Chartered Linguist y miembro del CIOL, soy traductora jurada inglés<>español nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Como traductora jurídica, me especializo en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. También soy miembro afiliado de STEP. ICR Translations está registrado con ICO y cuenta con seguro de responsabilidad civil.

error: © Todos los derechos reservados
Share This