Dado el creciente número de españoles que vienen al Reino Unido a estudiar o trabajar, cada vez más gente sabe que le van a exigir la traducción jurada al inglés de sus documentos para ciertos trámites. Sin embargo, hay muchas dudas y preguntas en torno al proceso en sí y un desconocimiento generalizado de otro trámite (en teoría) necesario: la legalización de documentos y traducciones juradas.

Si estás pensando mudarte al Reino Unido o acabas de llegar al país esta entrada puede serte muy útil, así que sigue leyendo y compártela si conoces a alguien al que le pueda interesar.

A continuación analizo las tres situaciones en las que te puedes encontrar y los pasos que debes seguir en cada una de ellas.

SITUACIÓN 1: 

Vives en España y TE MUDAS al Reino Unido por motivos de estudio o trabajo

Los trámites que debes realizar (en teoría) para entregar documentos españoles en el Reino Unido son los siguientes:

  1. Legalizar el original en la entidad que corresponda según el tipo de documento. En este enlace del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación puedes leer dónde se legalizan diferentes tipos de documentos.
  2. Encargar la traducción jurada al inglés a un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores
  3. Legalizar la firma del traductor jurado en el MAEC. El título de traductor jurado habilita para realizar traducciones juradas en todo el territorio español pero, para que la traducción al inglés la reconozcan en el Reino Unido, hay que legalizar la traducción jurada.
  4. En algunos casos puede ser necesario legalizar la firma del funcionario del MAEC en el consulado británico en España más cercano.

He mencionado más arriba que estos son los trámites que debes realizar en teoría, porque en la práctica luego depende. Según la entidad o el organismo británico que te pida la traducción jurada puede que no necesites legalizar ni el original ni la traducción. Tengo muchos ejemplos de clientes españoles que no han tenido que legalizar ni los documentos originales (certificados o documentos académicos) ni las traducciones juradas. Esto no quiere decir que, por esa regla de tres, no necesites legalizar tus documentos y, por eso, recomiendo que antes de encargar la traducción preguntes primero en la entidad británica receptora si tienes que realizar estos trámites. ¡Nadie sabe mejor cómo quiere un documento que quien lo exige!

 Solicita aquí tus traducciones juradas al inglés  

 

SITUACIÓN 2:

Estás en el Reino Unido y necesitas la traducción jurada al inglés de documentos españoles.

No eras consciente de que ibas a necesitar traducir documentos o simplemente no has necesitado un servicio de traducción jurada hasta ahora. El caso es que ya no vives en España y necesitas una traducción jurada.

Ahora que estás en el Reino Unido te preguntarás cómo te las vas a arreglar para legalizar originales y traducciones juradas si lo necesitas. Lo mejor en este caso es contactar con la entidad que te pida la traducción para confirmar si necesitas o no legalizar el original y contactar luego con el consulado español en Londres o Edimburgo para que te asesoren en el tema de legalizaciones y te informen del proceso (si hay que pedir cita o pagar alguna tasa, por ejemplo).

Consulado General de España en Londres

Dirección: 20 Draycott Place, Londres SW3 2RZ

Legalizaciones: (teléfono) 020 7594 4921; (correo electrónico) [email protected]

 

Consulado General de España en Edimburgo

Dirección: 63, North Castle Street. Edinburgh EH2 3LJ

Correo electrónico: [email protected]

Teléfonos: (notaría) 0131 220 9723; (Registro Civil): 0131 220 9725

 

Recuerda que la legalización del original es un proceso previo a la traducción jurada del mismo.

Traduccion jurada al ingles_proceso

Solicita aquí tus traducciones juradas al inglés

 

SITUACIÓN 3:

Vives en el Reino Unido y necesitas la traducción jurada al español de documentos británicos.

En este caso nunca vas a necesitar la legalización de la traducción jurada, ya que las traducciones realizadas por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Exteriores están reconocidas en todo el territorio español.

Los pasos que debes realizar (en teoría) son solamente dos:

  1. Legalizar o apostillar (Apostilla de la Haya) el original. Ponte en contacto con la Legalisation Office.
  2. Encargar la traducción jurada del documento a un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores

Como ya he mencionado, la necesidad de legalizar documentos y traducciones depende del organismo receptor de los mismos, así que conviene que lo confirmes para asegurarte de que van a aceptar la traducción jurada sin problemas.

Traduccion jurada al espanol_proceso

Solicita aquí tus traducciones juradas

Algunos consejos:

  • Organízate con tiempo y no lo dejes para última hora, sobre todo si debes entregar la traducción en un plazo determinado. Ten en cuenta que la traducción jurada lleva su tiempo y los documentos normalmente se envían por correo postal.
  • Confirma siempre con la entidad receptora si necesitas legalizar el original y si va a aceptar la traducción jurada como tal o también debes legalizarla.
  • Si ya vives en el Reino Unido consulta el tema de las legalizaciones de documentos británicos con la Legalisation Office.
  • Confirma siempre si necesitas o no legalizar el original antes de encargar la traducción.

 

© ICR-Translations.com. Todos los derechos reservados.

 

¿Qué te ha parecido el artículo? Comparte tu opinión en los comentarios.

Si necesitas los servicios de un traductor jurado en Oxford, ponte en contacto para pedir presupuesto.
Suscríbete al boletín mensual para no perderte ningún artículo en español.

 

IRENE CORCHADO RESMELLA es traductora profesional residente en Oxford. Además de Chartered Linguist y miembro del CIOL, es traductora jurada inglés<>español nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Se especializa en traducción jurada y jurídica (principalmente testamentos) y trabaja con abogados, notarios y clientes particulares. ICR Translations está registrado con el Information Commissioner's Office (ICO) y cuenta con seguro de responsabilidad civil. Ponte en contacto

Share This
error: © Todos los derechos reservados

SUSCRÍBETE y recibe el boletín mensual con los últimos artículos

Privacidad

¡Listo!