The Spanish sworn translation process might be a bit confusing for those who have never required those services before. What does it involve? Can any translator do it? What is legalisation? Can translators legalise documents?
To help you understand what you need to do to when asked to submit your official documents in Spanish, here’s an explanation of the process Spanish sworn translation process with ICR Translations.
Not just translation
The process has two steps and it requires:
- Getting the original document legalised
- Have the legalised document translated by a Spanish sworn translator
Legalisation is the process by which the UK government confirms the signature, stamp or seal on your document is genuine. This is required for your document to be valid abroad and it usually consists of attaching an Apostille Certificate to the document.
The Legalisation Office is the institution dealing with legalisations. Getting your document legalised is a fairly easy, quick and affordable process. You can check which documents can be legalised here and you can pay online for the service.
Once you’ve paid, print out and complete this application form. Post it together with your documents, the payment confirmation page and a blank A4-sized envelope to the following address:
Foreign and Commonwealth Office
PO Box 6255
The cost of legalisation is £30 per document and excludes postage. The process usually takes 48 hours.
The Spanish sworn translation process with ICR
Once you receive your document legalised, please email me a scanned copy to receive a quote.
The translation process with ICR is as follows:
- ICR sends quote to the client with all the details.
- The client accepts the quotation in writing and provides a postal address.
- ICR sends the invoice to the client (private individuals only) for payment.
- The project is confirmed, once the payment has been received.
- ICR notifies the client that the document has been posted and provides the tracking code. A digital copy will also be emailed if previously agreed.
- The client receives the translated documents.
Unless agreed otherwise, ICR’s Terms of business will apply.
The image below sums up the process pretty well:
A few commonly asked questions answered below:
I don’t have the documents at hand at the moment. Can you give me a quote?
ICR can only provide a quote after seeing your documents. Please send a scanned copy to receive a quote. No quotes will be given by phone.
Can I pop by your place to collect documents?
As a general rule, ICR does not accept collections in person. The documents are posted to the client using Royal Mail Special Delivery (Next Day Guaranteed).
Can you translate just part of the document?
No. A sworn translator certifies that the translation is true to the original and complete. This means your document will be translated in full. There can’t be any omissions or modifications whatsoever.
I have the document already translated. Can you just certify it?
No. A sworn translator takes full responsibility for the certified translation and ICR doesn’t certify translations made by third parties.
© ICR-Translations.com. All rights reserved.
Do you need a Spanish sworn translator? Get in touch to receive more information and a quote.
IRENE CORCHADO RESMELLA is a professional Spanish translator based in Oxford. A Chartered Linguist and full member of the CIOL, she is also an English-Spanish sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Irene specialises in sworn and legal translation (particularly in wills and probate), helping solicitors, public notaries and private individuals alike. ICR Translations is registered with the Information Commissioner's Office and has professional indemnity insurance. ☛Get in touch for a quote