by ICRtranslations | Jun 28, 2023 | Q&A
No, they do not. Spanish sworn translations do NOT need legalisation; do NOT need notarisation; and do NOT need Apostille. That is because Spain (unlike other countries such as the UK) regulates the activity of translating documents for official purposes, which is...
by ICRtranslations | Dec 1, 2022 | Q&A
When talking about sworn translations, the term ‘original’ refers specifically to the translation issued by a sworn translator and presented in its original format. ‘Original’ means, therefore, the actual sworn translation as opposed to a copy or a modified version of...
by ICRtranslations | Nov 14, 2022 | Q&A
Yes, it is. But let me put this statement in context to answer a few related questions people often have. A Spanish sworn translation is valid if it has been translated by a duly appointed sworn translator; complies with the official Spanish sworn translation...
by ICRtranslations | Aug 2, 2021 | Q&A
Until April 2020, Spanish sworn translations were only accepted as valid by the Spanish authorities when submitted in hard copy form. In April 2020, after numerous requests by sworn translators, the government body regulating the profession in Spain (OIL) made an...
by ICRtranslations | Mar 4, 2021 | Q&A
A recent true story: a client hires sworn translation services but receives a translation self-certified by someone not officially appointed as a sworn translator. The translation then gets rejected by the Spanish authorities. Unfortunately, this is far from an...
by ICRtranslations | Feb 15, 2021 | Q&A
Sworn translation requests are usually urgent because something previously went wrong, such as an unexpected delay in obtaining or legalising the original. Sometimes, though, sworn translation is an afterthought which clients leave to the very last minute. ICR...