Last updated on 13/05/24

When talking about sworn translations, the term ‘original’ refers specifically to the translation issued by a sworn translator and presented in its original format. ‘Original’ means, therefore, the actual sworn translation as opposed to a copy or a modified version of it.

An original sworn translation is:

  • A hard-copy sworn translation submitted as is (in person or by post).
  • A digital sworn translation submitted as is (by email or online).

In summary, original sworn translations are valid sworn translations complying with the official requirements and submitted in the same format as they were sent to you by the translator.

An original sworn translation is NOT:

  • A copy of a hard-copy sworn translation
  • A scanned copy of a hard-copy sworn translation
  • A picture of a hard-copy sworn translation
  • A printout of a digital sworn translation

These examples involve copying or modifying the translation’s format (submitting the translation in a different format as it was sent to you by the translator), meaning that they are considered copies and not original translations.

A sworn translation must always be submitted in its original format, together with its corresponding original document. For some Spanish procedures, you may be asked to send original documents (or certified copies of original documents) AND copies of those same original documents, but as far as sworn translations are concerned, the statement stands: always submit translations in their original format.

If you need more than one sworn translation of the same document, never make copies of it. Ask your translator for the number of sworn translations you need and you will receive individually-certified original sworn translations.

© All rights reserved.

The information included in this article is correct at the time of publication/last update. This article is for informational purposes only, does not constitute legal advice and should not be relied upon as such. Any reliance you place on such information is strictly at your own risk. ICR Translations will not be liable for any loss or damage arising from loss of data or profits as a result of, or in connection with, the use of this website.

Irene Corchado Resmella, a Spanish translator based in Edinburgh. English-Spanish sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, Chartered Linguist and member of the CIOL. As a legal translator, I focus on Private Client law, specialising in Wills and Succession across three jurisdictions (England & Wales, Spain, and Scotland). Affiliate member of STEP. ICR Translations is registered with the ICO and has professional indemnity insurance.

error: The website content is copyrighted
Share This