by ICRtranslations | Mar 27, 2018 | TRANSLATION (General)
A CV may be just two pages long, but it is one of the most deceiving documents a translator can work on. People often underestimate the complexity of making a good CV in another language. They think it is a straight translation. The truth is, making a high-quality and...
by ICRtranslations | Mar 7, 2018 | TRANSLATION (General)
Some of the well-known difficulties involved in website localisation are the lack of context and character limit. A list of apparently easy and straightforward general terms for an e-commerce site, for example, can be a localiser’s nightmare without screenshots,...
by ICRtranslations | Nov 1, 2017 | TRANSLATION (General)
Getting married is an exciting, but stressful thing for a couple. Organising your special day often turns out more complex than expected, and even more so when planning a bilingual wedding. There are lots of extra difficulties to solve and details to bear in mind to...
by ICRtranslations | Oct 18, 2017 | TRANSLATION (General)
Many people seem to grant native speakers a professional status. ‘This was written by a native speaker, so it must be good.’ ‘My colleague is a native speaker, and says there is no mistake here.’ ‘She is a native speaker, so she could easily find work as a [insert...
by ICRtranslations | Oct 25, 2016 | TRANSLATION (General)
A few months ago, I was catching up with a friend and her boyfriend over dinner in central London. During our conversation, he shared a recent story which illustrates the consequences of using an automatic translator for important documents. Boyfriend works for a...