The Spanish sworn translation process might be a bit confusing for those who have never required those services before. What does it involve? Can any translator do it? What is legalisation? Can translators legalise documents?
To help you understand what you need to do when asked to submit your official documents in Spanish, here’s an explanation of the process Spanish sworn translation process with ICR Translations.
Not just translation
The process has two steps and it requires:
- Getting the original document legalised
- Have the legalised document translated by a Spanish sworn translator
Legalisation is the process by which the UK government confirms the signature, stamp or seal on your document is genuine. This is required for your document to be valid abroad and it usually consists of attaching an Apostille Certificate to the document.
The Legalisation Office is the institution dealing with legalisations. Getting your document legalised is a fairly easy and affordable process. Go to the Legalisation Office website and simply follow the steps. Please bear in mind that it can take up to 10 working days to get your documents legalised.
If you find the process difficult or you need your documents legalised as a matter of urgency, contact a Notary Public or a firm of solicitors. As the Legalisation Office offers a premium service to registered businesses, they may be able to arrange a speedy legalisation for you.
The Spanish sworn translation process with ICR
Once you receive your document legalised, please email me a scanned copy to receive a quote.
The translation process for private individuals is as follows:
- ICR sends a quotation.
- The client accepts the quotation in writing and confirms a postal address for delivery (if choosing hard copies) and invoicing purposes.
- ICR sends the invoice, which must be paid up front.
- The project (and the delivery date) are confirmed upon payment.
- ICR notifies the client when the translations are ready.
- The client receives the translated documents in the format previously chosen.
The image below sums up the process pretty well:
A few commonly asked questions answered below:
I do not have the documents at hand at the moment. Can you give me a quotation?
ICR can only quote after seeing your documents. Please send a scanned copy to receive a quotation. No quotations are given by phone. Read more about my ‘no document, no quotation’ policy.
Can I pop by your place to collect documents?
As a general rule, ICR does not accept collections in person. Hard copies are posted to the client using Royal Mail Special Delivery (Next Day Guaranteed). Digital sworn translations are delivered by email.
I have the document already translated. Can you just certify it?
No. A sworn translator takes full responsibility for the certified translation and ICR Translations does not certify translations made by third parties.
The information included in this article is correct at the time of publication/last update. This article is for informational purposes only, does not constitute legal advice and should not be relied upon as such. Any reliance you place on such information is strictly at your own risk. ICR Translations will not be liable for any loss or damage arising from loss of data or profits as a result of, or in connection with, the use of this website.
IRENE CORCHADO RESMELLA is a Spanish translator based in Edinburgh. A Chartered Linguist and member of the CIOL, she is also an English-Spanish sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Irene specialises in sworn and legal translation (particularly in wills and succession) and is an Affiliate member of STEP. ICR Translations is registered with the Information Commissioner's Office and has professional indemnity insurance.