Spanish sworn translation

Sworn translation (traducción jurada) is a regulated profession in Spain and only translators officially appointed as sworn translators are authorised to practice as such.

This service is required when submitting foreign documents to Spanish authorities. It is not something exclusively for legal texts. Sworn translation can be performed on any type of document as part of an official proceeding. Examples of sworn translations of non-legal documents include work reference letters, medical certificates and academic transcripts.

As a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (licence no. 8194) in 2010, I am qualified and authorised to offer English<>Spanish sworn translation services.

Examples of documents I can help you with

RESIDENCE AND CITIZENSHIP

Electoral registration letters
Certificates of naturalisation
Reference letters
Bank statements
Certificates of residence

EDUCATION

University degree certificates
Academic transcripts
Letters of recommendation
CVs
Certificates

FAMILY

Certificates of no impediment
Marriage certificates
Change of name deed
Decrees absolute
Consent orders

WORK

DBS certificates
Medical certificates
Work experience letters
P60s
Contracts

COMPANY AND CORPORATE

Certificates of good standing
Certificates of incorporation
Applications to register a company
Articles of association
Memoranda of association

i

WILLS AND SUCCESSION

Death certificates
Wills
Grants of Probate
Grants of Letters of Administration
Deeds of variation

New to sworn translation?

Sworn translation is required for important purposes, when clients are often facing difficult or stressful moments in their lives. If you have never requested a sworn translation before, the process and requirements may not necessarily be clear for you. And that is ok. In the Q&A section of the blog I provide clear answers to frequent questions about sworn translation.

If you are new to sworn translation, check out these articles below to get a good general grasp about the process before getting in touch.

Ready for a quote?

Send scanned copies of your documents by email once duly legalised, if applicable.

Why to choose ICR Translations

Z

Experience

ICR Translations has been undertaking sworn and legal translation projects for Private Client teams, Public Notaries, companies and individuals since 2010.

Z

Specialisation

I specialise in wills and succession through translation experience and qualifications in the two main jurisdictions I work with. I hold a CILEx Level 6 Certificate in Law (Law of Wills and Succession) and a Certificate of Specialisation in the Spanish Succession Law.

Z

Honesty

I work as a sole trader, and when you hire my services, you can rest assured it will be me working on your legal translation projects.
For projects requiring specialist knowledge in several fields (e.g. medico-legal texts), I can work in collaboration with a trusted colleague, specialising the corresponding field, subject to obtaining prior written permission from my client.
When the project simply falls out of my working fields, I always do my best to put clients in contact with a more suitable translator.
In any case, my general and any project-specific terms of business will be fully disclosed at the beginning of our collaboration.

Z

Confidentiality

ICR Translations is registered with the Information Commissioner’s Office, and complies with GDPR (read my Privacy Policy).

Z

Insurance

ICR Translations has professional indemnity insurance.

Your translator

IRENE CORCHADO RESMELLA

Profile

Originally from the Spanish region of Extremadura, I have been a UK resident since 2011, and a freelance translator since 2010.

While I have translated the most varied types of texts during my studies and professional career, I strongly focus on what I enjoy the most – legal texts. At university, and without having been exposed to the law much back then, I grew to like legal translation. I particularly enjoyed translating powers of attorney and an Irish employment contract of my own.

Within legal translation, I now specialise in wills and succession, after obtaining subject-specific qualifications in the two main jurisdictions I work with (England and Wales, and Spain). I have been the go-to translator of wills and other documents for a number of legal firms since 2014.

Aware of the importance of continuous professional development for legal translators, I am regularly engaged in courses, seminars and other CPD activities. Just in 2019, I completed CPD on Inheritance Tax, Family Law tips, Mental Capacity legislation, Spanish Civil and Criminal Procedural Law terminology and the Scottish courts system.

READ FULL PROFILE

Qualifications and relevant CPD

BA+MA in Translation and Interpreting (focus on Legal-Commercial Translation)

EN<>ES Sworn Translator-Interpreter, appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs

CILEx Level 6 Certificate in Law (Law of Wills and Succession)

Certificate of Specialisation in the Spanish Succession Law

ILEC (International Legal English Certificate)

Certificate in Translation of Contracts (EN>ES)

Credentials and memberships

Sworn translator, appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (licence no. 8194)

Chartered Linguist (CL) and full member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)

Affiliate member of STEP

Member of BSLA (British Spanish Law Association)

Associate Member of Asetrad (Spanish Translators Association)

What clients say about working with ICR Translations

Wonderful service – responsiveness, speed, friendly style. Better than expected especially for such a small private customer.

Wojciech

My experience with Irene as a client has been perfect. She provided a speedy and extremely professional service, getting in touch with me with updates about the status of the project. I would definitely hire her services again.

Beatriz

Fantastic services offered by Irene. I required the translation to be provided within a 24-hour turnaround. I received the soft copy even before the time agreed and the hard copy arrived the following day as promised. Price is very competitive and good value for money.

Cristina

Do you need a sworn translation?

Send scanned copies of your documents by email once duly legalised, if applicable, to receive a formal quotation.

From the Sworn and Legal Translation Corner

Do Spanish sworn translations expire?

Do Spanish sworn translations expire?

No, they do not. Spanish sworn translations do not expire after a certain amount of time. That said, as a stamped and dated copy of the original document must be attached to its Spanish sworn translation (an official requirement), the translation may not be accepted,...

read more
Are sworn and legal translation the same thing?

Are sworn and legal translation the same thing?

No, they are not. Sworn translation concerns how a translation is performed, while legal translation concerns what the document to be translated is about. A sworn translation (traducción jurada, in Spanish) is the one performed by a sworn translator (traductor jurado)...

read more
error: The website content is copyrighted