by ICRtranslations | Mar 9, 2020 | Legal words
The term commorientes derives from Latin commorior, meaning ‘to die together’. It refers to persons dying at the same time, often of the same cause; it also refers to a rule establishing a presumption of survivorship for succession purposes. In this article, I look at...
by ICRtranslations | Feb 17, 2020 | Legal words
According to the latest report published by the Spanish Permanent Observatory on Migration, as of 30 June 2019, there were 346,521 British residents in Spain, 36.2% (125,488) of them aged 65 or over. Brits are also the top foreign buyers of Spanish property, having...
by ICRtranslations | Jan 13, 2020 | Legal words
In a recent article where I explored five challenges of English-Spanish legal translation I spoke of the lack of conceptual equivalence as the main reason why legal translation is such a difficult job. Today, I would like to illustrate non-equivalence with eight...
by ICRtranslations | Dec 9, 2019 | Legal words, Working as a translator
Legal translation is a notoriously challenging specialisation. Translators navigate not only between languages but also between legal systems, which may be very different, and which are always evolving; this requires ongoing CPD from the translator to keep up with the...
by ICRtranslations | Feb 19, 2019 | Legal words
In legal translation, nothing is what it seems; even more so, when translating between languages of countries with very different legal systems. Many English legal concepts do not exist in Spanish law. Others have partial equivalents only. And other concepts are...
by ICRtranslations | Jan 24, 2019 | Legal words
There is no doubt that legal texts are hard to read and understand for the layman. Not only do they include long and complicated sentences and legalese, they are peppered with Latin terms and expressions, too! This happens across all areas of the law, and the law of...