by ICRtranslations | Feb 17, 2020 | Legal words
With Spain being one of the most popular destinations for Brits to live, work, and retire, understanding how Spanish wills and succession work is vital for effective estate planning; seeking cross-border legal advice before making the move is the best thing to do to...
by ICRtranslations | Jan 22, 2020 | Q&A
No, they are not. Sworn translation concerns how a translation is performed, while legal translation concerns what the document to be translated is about. A sworn translation (traducción jurada, in Spanish) is the one performed by a sworn translator (traductor jurado)...
by ICRtranslations | Jan 13, 2020 | Legal words
In a recent article where I explored five challenges of English-Spanish legal translation I spoke of the lack of conceptual equivalence as the main reason why legal translation is such a difficult job. Today, I would like to illustrate non-equivalence with eight...
by ICRtranslations | Dec 9, 2019 | Legal words, Working as a translator
Legal translation is a notoriously challenging specialisation. Translators navigate not only between languages but also between legal systems, which may be very different, and which are always evolving; this requires ongoing CPD from the translator to keep up with the...
by ICRtranslations | Nov 14, 2019 | Working as a translator
Last week, I travelled to Vienna to attend “Contemporary Approaches to Legal Linguistics”, the first international conference organised by the Austrian Association of Legal Linguistics. I spent three very enjoyable days learning, debating, sharing thoughts and ideas,...